Народное радио

Интернет-вещание

 

14.04.2008

Продублированный на эстонский язык американский мультфильм "Хортон" приобрел антироссийское звучание

14.04.2008 18:10

Продублированный на эстонский язык американский мультфильм «Хортон» вызывает ненависть к русским и негативно сказывается на детской психике, считают социологи Эстонии.

Как пишет в понедельник орган таллинской мэрии газета «Столица», в мультфильме, мировая премьера которого состоялась в середине марта, безобидная на первый взгляд анимация благодаря дубляжу «приобретает гнусный шовинистический привкус».

Так, в результате озвучки, для уничтожения маленькой симпатичной планеты, разместившейся в одуванчике, отрицательный герой мультфильма — кенгуру — нанимает мерзкого стервятника по имени Влад. Этот персонаж скалит зубы в огромном клюве, норовит изорвать доброго слона Хортона, спасающего планету, изъясняется с резким русским акцентом, совершая при этом характерные для русских речевые ошибки и т.п.

Отвечая на вопрос «Столицы», почему стервятник изъясняется по- эстонски «как потенциальная жертва эстонской Языковой инспекции», глава отдела распространения получившей права эстонского проката фирмы Forum cinemas Лаури Кааре (Lauri Kaare) сказал, что таково было пожелание заказчика: киностудии 20th century FOX Animation в лице Blue Sky Studios.

«Заказывая дубляж, они всегда очень четко оговаривают требования к голосам — от тембра до акцента. Так как образ Влада, очевидно, отсылает к известному графу Дракуле, то требование русского акцента вполне понятно — ведь известно, что Дракула был славянином (румыном)», — сказал Л.Кааре.

(Между тем известно, что румынский язык принадлежит не к славянской, а к романской группе языков — «ИФ»)

А режиссер дубляжа Вейко Анвельт (Veiko Anvelt) из студии звукозаписи Orbital Vox сказал, что «американцы настаивали именно на русском акценте и даже «завернули» три варианта голосов без акцента».

По мнению директора Центра информации по правам человека Алексея Семенова и его коллеги юриста Марии Бутор, «данное кино не просто разжигает национальную рознь, но делает это самым подлым образом, оказывая влияние на детей».

В свою очередь социолог Юхан Кивиряхк (Juhan Kivirahk) полагает, что подобное решение эстонской стороны неуместно при межнациональных отношениях в Эстонии.

«Я не сторонник цензуры и с уважением отношусь к свободе самовыражения. До тех пор, пока эта свобода никого не ущемляет. И я убежден, что разжигание розни в детских умах не может быть оправдано никакими целями. Никому — в том числе и поборникам свободы творчества — не следует забывать об ответственности», — отметил он.

За месяц фильм посмотрели более 50 тыс. зрителей, большая часть из которых — дети. /Интерфакс.


   Возврат к списку новостей        ВЕРСИЯ ДЛЯ ПЕЧАТИ




125009, г. Москва, ул. Тверская д. 7 а/я 10 Телефон/факс: (495) 629-19-10