Вопрос: Как появилась фамилия Байбаков?
Ответ: Современный человек в основе этой фамилии без труда выделит слово байбак. Так в разговорной речи могут называть ленивого, неповоротливого человека. Правда, сейчас это слово употребляется не часто. Добавим также, что перед нами — переносное значение, образное.
В Словаре В.И.Даля приводится не только слово байбак, но ещё и бабак. Так называют «сонного, плотного, малорослого человека», «неповоротливого, мешкотного человека, лентяя, соню». Также Даль помечает, что так называется и «бездомок, бобыль; одинокий и холостой домосед». И ещё В.И.Даль приводит по этому случаю такой пример: «Он живёт байбак байбаком». Кроме того, у В.И.Даля в Словаре отмечается, что словом байбак называли «чурбан, усаженный гвоздями, крючьями и подвешиваемый к борти, для помехи медведю, который, отбивая байбак лапою, засаживает в неё гвозди. Иногда к борти подвешивают кровать, которую от тяжести медведя отводит в сторону, наталкивая на байбак, с коим медведь не может развязаться и возится до прихода стрелков» (Даль,1,38).
Как видим, здесь В.И.Даль нарисовал подробно целую картину, на которой мы видим, как научился человек отваживать от улья медведя, большого любителя мёда, но не от знакомого всем нам улья-домика, а от борти. Раньше ульи, то есть борти (или их ещё называли колодами) делали из цельного дерева, полого внутри. Такие борти подвешивали высоко на деревья. Чтобы медведь не смог залезть на дерево и не разорить борть, к дереву и подвеживали деревянный чурбан, в который набивали гвозди. Медведь,залезая на дерево, наталкивался на этот чурбан с гвоздями, и он или уходил восвояси или же начинал сражаться с чурбаном, и его застигали за этим занятием люди с ружьями, стрелки.
Надо сказать, что слово байбак в 19 веке было широко употребительным. И очень много примеров на употребление этого слова мы найдём в произведениях русской литературы. Возьмём лишь некоторые из них. Вот как говорит Кочкарёв, обращаясь к Подколёсину:
«…Посмотри на свою комнату…Вон вычищенный сапог стоит, вон лоханка для умывания, вон целая куча табаку на столе, и ты вот сам лежишь, как байбак, весь день на боку…» (это – из Женитьбы Н.В. Гоголя).
Другой пример – также из гоголевского произведения — из романа «Мёртвые души»: «…Тентетников принадлежал к семейству тех людей,..которым имена – увальни, лежебоки, байбаки и тому подобные…» И ещё пример – из статьи Добролюбова «Что такое обломовщина?»: «…С малых лет он (Обломов) привыкает быть байбаком, благодаря тому, что у него и подать и сделать – есть кому…»
Как видим, перед нами целый синонимический ряд слов: байбак, увалень, лежебока, лентяй, соня и т.п.
Но в Словаре В.И.Даля приводится ещё и другой материал. Оказывается, в 19 веке были в употреблении и уменьшительные существительные: байбачокъ, байбаченокъ, байбачишка. Так могли называть ребёнка.
Но все примеры, которые мы сейчас привели на употребление слова байбак, говорят лишь только о переносных его значениях, в то время, как у слова байбак, конечно же, есть и прямое, основное значение. И это значение — специальное, зоологическое. Так называют крупного степного грызуна из рода сурков, неуклюжего по виду, впадающего в спячку с ранней осени до весны. И теперь, надеюсь, стало понятно, почему ленивого, сонного и неповортливого человека когда-то стали называть байбаком.
Но в основе фамилии Байбаков, о происхождении которой нас просят рассказать, лежит не просто слово байбак, а прозвище, данное человеку ленивому и неповоротливому. О таком человеке иногда ещё говорят, что он засыпает на ходу.
Вот такая здесь история.
Вопрос: Как была образована фамилия Амченцев?
Ответ: Перед нами очень интересная фамилия, но не совсем простая по своему происхождению. Она относится к числу так тазываемых «географических фамилий», которые прямо указывают на то, где родился или откуда выехал родоначальник того или иного рода. К примеру, фамилия Колмогоров указывает, что первым её носителем был выходел из города Холмогор. Известно, что первоначально этот город (сейчас на его месте – село Холмогоры, родина М.В.Ломоносова) назывался несколько иначе – Колмогоры. Отсюда и название жителя – колмогор, от которого и была образована фамилия Колмогоров. Возьмём другую фамилию: Мезенцев. Она восходит к слову мезенец (мн.число – мезенцы), так называли жителя города Мезени (статус города он получил в 1789 году) или же выходца с реки Мезени. Точно такого же происхождения и такие фамилии, как Каргополов (от названия жителеля города Каргополь — каргопол), Устюжанин (от названия жителеля города Великого Устюга – устюжанин), Москвитин (от названия жителя города Москвы – москвитин) и многие, многие другие. К их числу относится и фамилия Амченцев. Восходит она к слову амченец, так могли называть жителя города Амченска. Но это название города представляет собой простонародную форму. Кстати, именно такое название города упоминается в повести Куприна Олеся. Но мы сейчас знаем этот город как Мценск (он находится в Орловской области). Известно, что в памятниках русской письменности он упоминается под 1147 годом, и его древнерусское название было таким: Мьченьскъ, Мьченескъ: «В то же веремя выбЬгоша посадничи Володимери Изяславли из Вятичь, изъ Брянньска, и изъ Мьченьска, и изъ Блеве» (ПСРЛ 11, 342). Там же: Мценескъ, Мцьнескоу. Город стоит на реке Мцена. Поскольку в этом древнерусском названии между первыми двумя согласными [МЧ или МЦ] был краткий гласный звук, который очень быстро исчез из произношения, то для удобства произношения в народной речи в этом географическом имени в абсолютном начале слова появился гласный О или А. Так возникли когда-то простонародные названия – город Омценск или Амченск. Как считал В.А.Никонов, форма названия с начальным А – Амченск – «господствовала в обыденной речи жителей всего Верхнего Поочья». А Семёнов-Тянь-Шанский отмечал, что именно эта местная форма с начальным гласным звуком была употребительной ещё и в 19 веке. Жители города назывались так: амчане (омчане), амчанин (омчанин), амченцы, амченец. Отсюда и пошла фамилия – Амченцев. Вопрос: Откуда выражение галопом по Европам? Как оно появилось в русском языке? Ответ: Это выражение употребляется в значении «изучать что-либо или знакомиться с чем-либо поверхностно, не вникая в суть». Добавим также, что оно относится к числу шутливых, и также оно может употребляться с оттенком иронии. Считается, что выражение галопом по Европам появилось в русском языке сравнительно недавно, около 100 лет назад — в 20-х годах 20 века. Интересно ещё и то, что известен и его создатель: это выражение принадлежит советскому поэту Александру Алекс.Жарову. Кстати говоря, именно он был автором очень популярной пионерской песни «Взвейтесь кострами, синие ночи!». В 1928 году поэт А.А.Жаров совершил короткое путешествие по Европе. Об этой поездке он написал очерк, который был опубликовал в «Комсомольской правде» именно под таким названием – «Галопом по Европам». Надо сказать, что в то время слова галоп и галопом были широко употребительными в русском языке, потому что лошадь ещё не была вытеснена автомобилем, и гужевой транспорт был основным не только в Росси, но и в Европе. Попутно заметим, что слово галоп пришло к нам из французского языка (от франц.galop), и оно служит для обозначения «быстрого хода лошади, быстрого аллюра, при котором лошадь идёт вскачь». И уже в русском языке образовалось наречие галопом, которое первоначально употреблялось только по отношении к лошади — «мчаться вскачь, мчаться самым быстрым аллюром», позднее оно стало употребляться и переносно в значении «очень быстро». И ещё добавим, что в русском языке были употребительны и такие сочетания, как нестись или мчаться галопом, а также – поднять в галоп, пустить в галоп или перейти в галоп, то есть «стремительно мчаться на лошади, ехать очень быстро». Итак, выражение галопом по Европам появилось первоначально в качестве газетного заголовка, образного, яркого, и, главное, такого, который был понятен каждому читателю начала 20 века. Постепенно, со временем это выражение утратило связь с газетной статьёй, оторвалось от неё и стало жить совершенно самостоятельно. Вот такая история выражения галопом по Европам. Ещё раз подчеркнём, что известна дата его рождения – это 1928 год. И сейчас мы можем употреблять его, не только рассказывая о каком-то сверхкратком путешествии, во время которого мало что успели увидеть, но так же можно сказать и о любом деле, чаще всего – об изучении какого-то вопроса, когда всё делается поверхностно, не вдаваясь в детали, в подробности, в частности. Вопрос: какова история слова бомонд? Ответ: Перед нами слово заимствованное. И надо сказать, что в любом языке есть заимствования. Причём, заимствуются как отдельные слова, так и фразеологизмы. И ещё заметим, что фразеологизмы приходят в язык по-разному. Прежде всего они могут переводиться пословно. И в этом случае их называют кальками, возьмём, к примеру, фразеологизм лебединая песня. Он пришёл в русский язык из греческого. Или такое выражение: целиком и полностью, оно пришло к нам из немецкого языка (im Ganzen und Vollen). А вот выражение принять меры является французским заимствованием (prendre les mésures). Но в некоторых случаях иноязычные фразеологизмы в процессе заимствования могут превращаться в одно слово. И в этом случае примерами могут такие слова: игрек (это термин в алгебре), это слово восходит к французскому словосочетанию i grek, буквальное значение которого — «и греческое». В русском языке, как видим, это словосочетание превратилось (путём сращения) в одно слово. Другой пример — спортивный термин фальстáрт. В русском языке он употребляется в таком значении — «преждевременно взятый старт кем-либо из участников состязания (в беге, плаванье и т.д.)». Этот спортивный термин восходит к англ.выражению falсe start, что буквально значит «фальшивый (неправильный) старт». К числу именно таких заимствований относится и слово бомонд. Оно пришло к нам из французского языка в 19 веке и впервые было отмечено в 1863 году в Настольном словаре для справок по всем отраслям знания (Под ред. Ф. Толля и В.Р.Зотова). Во французском языке выражение beau monde буквально значит «высший, самый хороший народ». В русском языке слово бомонд стало служить для обозначения «высшего света, аристократического общества». Но уже в 20 веке слово бомонд вышло из употребления и перешло в разряд устаревших слов. Интересно то, что в конце 20 века, со сменой социального устройства в России, когда у нас началось резкое расслоение общества и когда появился новый класс богатых людей, слово бомонд было вновь востребовано, и оно стало входить в нашу жизнь. Его мы можем слышать и на радио, и на телевидении, оно встречается и в журнальных статьях (особенно в глянцевых журналах). Но употребляется это слово бомонд сейчас уже с несколько иным значением – «элита общества, его избранная часть». Это частичное изменение значения слова связано с его актуализацией уже в новых социальных условиях постсоветскогой эпохи. Заканчивая этот небольшой сюжет о происхождении слова бомонд, мне бы хотелось привести слова Н.М.Шанского, который отмечал, что «бомонд есть и у французов, но слова бомонд во французском языке нет. Словарями это, к сожалению, не учитывается» (Русский язык в школе, 2004, №1,с.77). Вот такое есть интересное наблюдение языковеда, то есть французский язык утратил, не сохранил выражение beau monde, которое пришло в наш язык в 19 веке, закрепившись в виде самостоятельного слова, и которое употребляется и сейчас, правда, в несколько ином значении, чем первоначально.