Зинаида Дерягина

Программа о русском языке «Слово»

(автор и ведущая – Зинаида Савиновна Дерягина)

Вопрос: Почему в современном русском языке выходной день называют словом воскресение?

Ответ: Прежде всего скажем, что воскресение — не просто выходной, а именно «седьмой день недели, который следует после субботы и предшествует понедельнику». Из всех современных славянских языков слово воскресение встречается только в русском, в других же языках этот день обозначается иначе и буквально значит: «день неделания»: в украинском – это недiля, в белорусском — нядзеля, в болгарском — неделя, в сербском — недельа, в чешском — nedele, в польском — niedziela. Но это слово неделя было и в древнерусском языке, отсюда, кстати, и слово понедельник, то есть буквально – «день, который следует после недели».

По мнению историков русского языка, в частности, профессора П.Я.Черных, слово неделя является новообразованием эпохи христианизации славян. В Библии написано: «…и совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. И благословил Бог седьмый день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал».

Так и появилось у славян слово неделя, и оно буквально значит: «день, когда не делают, не работают, отдыхают». Но это слово неделя, которое служило для обозначения дня отдыха, ещё в древнерусском языке было постепенно вытеснено и заменено словом воскресение. Это произошло примерно в тринадцатом веке. А слово неделя не исчезло из нашего языка, этим словом стали обозначать уже «отрезок времени в семь дней», хотя в этом же значении довольно долго употреблялось и другое слово – седмица, которое было довольно прозрачным по своему происхождению, и в нём как раз есть прямое указание на отрезок времени в семь дней, по-древнерусски — седмь (отсюда – седмица). Постепенно слово седмица из русского языка ушло, но оно сохраняется в церковнославяснком языке. И поэтому в церковном обиходе можно услышать такие названия календарного года, как Светлая седмица, это семь праздничных дней, которые идут сразу после Пасхи. Или ещё говорят – сплошная седмица – это когда во все дни недели нет поста и можно не поститься в среду и в пятницу.

Вернёмся к нашему вопросу, то есть к слову воскресение. Почему же оно пришло на смену слову неделя?

Прежде всего скажем, что оно является заимствованием из книжного, церковнославянского языка, а в церковнославянском, в свою очередь, это слово представляет собой кальку с греческого слова аnastasis. Здесь тот же самый корень, что и в христианских именах Анастасий и Анастасия, буквальный перевод которых с греческого — «воскресающий» и «воскресающая». Оказывается, первоначально словом воскресение в текстах, написанных по-церковнославянски, обозначали только праздник Пасхи, то есть святое воскресение Христа. И первоучители словенские, святые братья Кирилл и Мефодий, когда переводили книги Священного писания с греческого языка на славянский, не случайно употребили именно это слово – воскресение: в нём выделяется корень *крес- со значением — «высекать, возжигать огонь». И родственным по отношению к нему будет слово кресало, так называют огниво, то есть камень, при помощи которого высекают огонь. И тем самым святые братья Кирилл и Мефодий подчёркивали, что воскресение Христа – это возжигание жизни, победа над смертью.

Но не будем забывать, что у нас есть ещё и прилагательное воскресный. Вначале оно тоже имело только одно значение — «относящийся к празднику Пасхи, относящийся к воскресению Христову», а словосочетание воскресный день значило только – «пасхальный день», «первый день Пасхи», но никак не «седьмой день недели», «общий день отдыха на неделе». Изменение значения у прилагательного воскресный произошло тоже поздно, и сейчас мы, не задумываясь, называем воскресным днём только «седьмой день недели, день отдыха».

Итак, первоначально словом воскресение называли только праздник Пасхи, день воскресения Христа из мертвых. И здесь важно отметить ещё и то, что именно с воскресением Христовым окончательно ушёл Cтарый Завет, и вместо отменённой ветхозаветной субботы, которая была главным днём недели, в новую эпоху, то есть уже в эпоху христианства, в эпоху Нового Завета, главным днём седмицы стало воскресение. Ещё раз повторим, что в Старом Завете почиталась суббота (это, кстати говоря, сохраняется в наше время у иудеев), но с воскресением.

Христа, то есть с Пасхой у христиан появляется новый почитаемый день – воскресение, тот день, когда воскрес Христос из мертвых. И ещё заметим, что со времени восстания Христа из гроба изменился весь мир, изменился и сам ход истории, и сам ход времени, и даже отношение людей ко времени. С этого момента начинается по-новому отсчёт времени недель.

В заключение ещё раз заметим, что с этого времени — в память о воскресении Христа — уже все последующие воскресные дни в году мы будем называть воскресением. А в народе воскресенье стали называть также малой Пасхой. И потому – опять же по народной традиции — женский платок в воскресный день (даже Великим Постом) — только белый, как и в праздник Пасхи! В платках другого цвета в храм в воскресный день ходить нельзя, но мы по нерадивости своей это правило забываем и приходим в храм на службу, кто во что одет.

Вот такая здесь интересная история…

Вопрос: Как появились названия птиц в русском языке?

Ответ: Прежде всего, мы будем говорить о певчих птицах, которые для русского человека являются Божьими созданьями. И ни у кого рука не подымется ловить, например, жаворонков и жарить их, а, между тем, в Европе, наши маленькие певчие птицы, оказывается, являются лакомством для гурманов. У нас же, в России, эти птицы чаще всего связаны с началом весны. По народным приметам, если жаворонок запел, пора выходить на пашню. Именно весной, когда солнце пригреет, птицы дружно запоют, причём, каждая птица — на свой лад. Например, зяблики зарюмят, ласточки защебечут, пеночки-теньковки затенькают, голуби заворкуют, а соловьи — защёлкают ….

Вообще надо сказать, о птицах Божьих, о птицах небесных русский народ пел в песнях своих, а в девятнадцатом веке, в золотой век русской литературы, о них было написано так много, что если всё собрать воедино, то, наверное, получится целая поэтическая антология. То есть душа русская, созерцательная, мечтательная, не могла не откликнуться на пение жаворонка или на пение соловья, и это восхищение птичьим пением выплеснулось и в песни, и в стихи.

Когда проснувшися светлеет

Восток росистою зарёй,

Незримый жаворонок реет

В равнине неба голубой;

И, вдохновенный, без науки

Творит он песнь и свысока

Серебряные сыплет звуки

На след воздушный ветерка…

Так писал о жаворонках А. С. Хомяков (Жаворонок, орёл и поэт, 1833).

Эта маленькая птичка летом, в жаркий день, подымаются высоко-высоко в небо и там поёт свою песню… Правда, городской человек жаворонков не слышит, это птица сельская, и она поёт только там, где есть поля и простор…

Но более всего русский человек обращает внимание на другую и тоже очень маленькую птичку, пение которой просто завораживает. Это – соловей. Его у нас ласково называ.т по-разному: то соловейко, то соловушек, соловушка и даже солочейчик.

Соловейка, соловей!

Ты гнезда себе не вей:

Прилетай ты в наш садок,

Под высокий теремок…

Так незатейливо, по-простому обращается к соловью одна из героинь драмы Л. А. Мея «Псковитянка».

Та роща манит всякого,

В той роще голосистые

Соловушки поют

(Этот пример мы нашли у Н. Некрасова — «Кому на Руси жить хорошо?»)

А вот начало пушкинского стихотворения — Соловейко (из цикла «Песни западных славян»):

Соловей мой, соловейко,

Птица малая лесная!

У тебя ль, у малой птицы,

Незаменные три песни,

У меня ли, у молодца,

Три великие заботы!

И ещё заметим, что соловей несколько раз упоминается у Пушкина в романе «Евгений Онегин», и прежде всего там, где описываются переживания Татьяны:

Настанет ночь; луна обходит

Дозором дальний свод небес,

И соловей во мгле древес

Напевы звучные заводит.

Татьяна в темноте не спит

И тихо с няней говорит… (3 глава ( ХУ1)

А вот пример из 7 главы (1):

Гонимы вешними лучами,

С окрестных гор уже снега

Сбежали мутными ручьями

На потоплённые луга.

Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года;

Синея блещут небеса.

Ещё прозрачные, леса

Как будто пухом зеленеют.

Пчела за данью полевой

Летит из кельи восковой.

Долины сохнут и пестреют;

Стада шумят, и соловей

Уж пел в безмолвии ночей.

И далее (7 глава;У1), описывая прогулки Татьяны, Пушкин снова упоминает соловья:

Меж гор, лежащих полукругом,

Пойдём туда, где ручеёк

Виясь бежит зелёным лугом

К реке сквозь липовый лесок.

Там соловей, весны любовник,

Всю ночь поёт; цветёт шиповник,

И слышен говор ключевой, —

Там виден камень гробовой

В тени двух сосен устарелых.

Поскольку наша передача посвящена русскому языку, русскому слову, то, я думаю, нам следует ответить на такой вопрос а что значит это слово – соловей? Почему эта птица, отличающаяся красивым пением, так называется? И ответ я начну с такого наблюдения. Довольно часто ( и в школьной, и в студенческой аудитории) на этот самый вопрос можно услышать следующее: наверное, слово соловей образовано от соло? То есть современный человек связывает название певчей птицы соловья с музыкальным термином соло, что значит «музыкальное произведение или отдельная партия его, исполняемая одним инструментом или одним певцом». Но этот термин пришёл в русский язык из итальянского только в начале девятнадцатого века, а русское слово соловей зафиксировано памятниками письменности пятнадцатого — семнадцатого веков. И оно есть в ещё более раннем памятнике — в Слове о полку Игореве (относится к концу двенадцатого века):

О Бояне, соловию стараго времени! Абы ты сиа плъкы ущекоталъ, скача, славию, по мыслену древу. Правда, здесь слово соловей употреблено по отношению к Бояну, сказителю, то есть в переносном смысле. Именно так, соловьём, в старину называли «искусного певца или слагателя песен». Да и в современном русском языке соловьём могут называть человека, который обладает красивым голосом, а также (с иронией) — говоруна, краснобая.

Очень интересный для нашего сюжета материал мы нашли в Словаре русского языка Х1-ХУП веков. Прежде всего, это — прилагательное соловый, оно служило или для называния цвета глаз, или для обозначения масти лошади с жёлто-рыжеватой шерстью, с хвостом и гривой того же цвета или светлее, и даже белыми (вып.26, 132). В этом же историческом словаре русского языка приведены и сложные существительные:

соловоочие, где первый корень – это уже знакомое нам слово соловый, что значит «светлый, с желтоватым оттенком, белёсый», а второй корень – это очи. То есть соловоочие — «светлый цвет глаз» — очей (вып. 26; 132).

И ещё в этом словаре приведено такое слово – соловопегий. Это уже обозначение масти лошади – жёлто-рыжеватой с пегим, то есть с пятнами другого цвета, пёстрой.

Но прилагательное соловый употреблялось в значении «светлый, с желтоватым оттенком», «палевый» ещё и в девятнадцатом веке. Пример мы находим в рассказе В.Даля (Казака Луганского) «Колбасники и бородачи» (том 2,188), где об аптекаре-немце было так сказано: «… Третий (аптекарь)…был старичишка не только седой как лунь, но жёлто-волосый, соловой, как звала его молодёжь тугаринская, или палевый, как прозвали его понежнее девицы…»

Оказывается, и наше слово – соловей — входит в этот же круг родственных слов. Всё дело в том, что эта маленькая птичка имеет оперение рыжевато-бурого цвета, то есть по-древнерусски — солового, желтоватого. Вот где кроется отгадка. И ещё раз повторим, что нет никакой связи у названия нашего русского соловья с итальянским музыкальным термином соло.

Вообще надо сказать, что очень многие названия птиц в русском языке связаны именно с цветом оперения. И это не только певчие птицы, но и другие, например, рябчик. Эта лесная птица семейства тетеревиных. В одном из описаний о нём сказано так: «оперение спинки у него буровато-серое, с более тёмной пятнистостью и белёсыми пятнами на хвосте красивого пепельно-серого цвета». Это описание уже подсказывает нам, что слово РЯБЧИК образовалось от прилагательного рябой, что значит «пёстрый, покрытый пятнами, пятнистый». Интересно, что в русских народных говорах встречаются похожие названия этой птицы: РЯБЬ, РяБУШКА и РЯБоК. А если мы обратимся к западно-европейским языкам, то окажется, что и в них название этой птицы образовано от этого же самого древнего корня, обозначающего что-либо пёстрое, пятнистое.

Также к «цветовым» названиям относится и обозначение всем известной небольшой птички, которая остаётся зимовать в России. Это синица, певчая птица из семейства воробьиных. Она тоже имеет пёстрое оперение, в котором преобладает цвет жёлтый (в нижней части тела), а в верхней части тела – цвет синий и зеленовато-голубой. У синицы белые щёчки и голубые лапки.

Эту певчую птичку мы все знаем, мы её видим, она не прячется, в отличие от соловья, и живёт она и в городах. Особенно зимой синичка напоминает о себе, когда ищет корм. И очень многие горожане зимой её подкармливают, не дают ей погибнуть. Хотя считается, что синица — типичная обитательница хвойного леса. И сейчас мы рассмотрим, что же значит это слово – синица? В русском языке оно очень старое. И встречается, например, в древнерусском памятнике письменности двенадцатого века – в «Слове Даниила Заточника»: «… Коли пожрет синица орла…, тогда безумный уму научится…»

Современному человеку здесь не понятно, почему СИНИЦЕЙ стали называть пёструю по своему оперению птицу, а не синюю?

Всё дело в том, что слово СИНИЙ в древнерусском языке имело совсем другой круг значений, чем в современном языке. СИНИМ тогда назывался не только такой же цвет, какой мы знаем сегодня, но также «чёрный с синим отливом» и даже «иссиня-чёрный». Так, например, в Слове о полку Игореве говорится о СИНЕЙ МГЛЕ. А в одном из памятников письменности пятнадцатого века написано: СИНИЙ, ЯКО САЖА.

И в этом случае следует обратиться к справочникам, составленным орнитологами. Оказывается, у всех синиц, обитающих на территории России и на территории стран СНГ, верх головки, горло, зоб, а иногда и большая часть брюшной стороны (конечно, в зависимости от вида) имеют оперение чёрного цвета с синим отливом (см.: Иванов А.И., Штегман Б.К. Краткий определитель птиц СССР. Л., 1978). То есть прилагательное синий для называния этой маленькой певчей птички, представляется вполне закономерным. Кроме того, это название – синица — является вполне закономерным и с точки зрения словообразовательной: оно образовано от корня син- при помощи суффикса –иц(а). По этой же модели было образовано название ещё и такой птицы – галица (СлРЯ 11-17 вв, вып.4). Это — галка, кстати говоря, название тоже «цветовое», где древний (ещё праславянский ) корень гал- буквально значит «чёрный, тёмный».

Итак, мы выяснили, что название птицы синица — «цветовое», то есть данное по цвету оперения, в котором обязательно есть (или на головке, или на горле) пятно чёрного цвета с синим отливом.

Но в нашей научной литературе существует ещё одна этимология слова синица. Эта этимология принадлежит Н.М.Шанскому. Он считал, что название этой птицы (как, например, и кукушки) звукоподражательного х-ра, и за основу он брал те звуки, которые, по его мнению, издаёт синица, — это зинь-зинь-зинь. То есть первоначально птица называлась зиницей. Но если мы вновь обратимся к справочникам, которые были составлены орнитологами, то там отмечается, что синица издаёт совсем другие звуки: пинь-пинь-тарарах, ци-ци-пи, цици-пи», «ци-пи, ципи, ци-пи» (см.: Ветров П.П., Дроздов Н.Н. Определить птиц фауны СССР. М., 1980). И, кстати говоря, эту характерную песенку синицы очень тонко подметил С.Есенин. И в одном из его ранних стихотворений читаем:

Тенькает синица

Меж лесных кудрей,

Тёмным елям снится

Гомон косарей… (1,143):

Правда, у него синица — тенькает, то есть издаёт несколько иные звуки: тень-тень-тень, но, как мы видим, они очень похожи именно на те звуковые комплексы, которые мы привели из справочника, составленного орнитологами.

Итак, наиболее более убедительной, на мой взгляд, является объяснение происхождения слова синица — как слова, несущего указание на цвет оперения этой небольшой, очень подвижной певчей птицы семейства отряда воробьиных.

И ещё сегодня мы расскажем о происхождении слова жаворонок.

Так называют не только певчую птицу, но также и хлебное изделие – в виде маленькой птички, которое в старину выпекали в самом начале весны. И этот обычай был связан с прилётом птиц, в том числе и жаворонков.

О жаворонке, как и о соловье, в русской литературе мы находим очень много и стихов, а также и прозаических описаний:

На солнце тёмный лес зардел,

В долине пар белеет тонкий,

И песню раннюю запел

В лазури жаворонок звонкий.

Это из стихотворения «Жаворонок» В.А. Жуковского.

А вот пример из «Повести о детстве» Ф.В. Гладкова:

Кругом хлеба золотистые волнуются, жаворонки поют. Нет птицы милее и роднее жаворонка…

И, конечно же, вспоминается очень известная русcкая народная песня:

Слышу песни жаворонка,

Слышу трели соловья –

Это русская сторонка,

Это родина моя…

А что же всё-таки значит слово жаворонок? Утверждается, что это слово в русском языке довольно позднее (так считал профессор П.Я.Черных), и в памятниках русской письменности оно встречается с конца четырнадцатого – с первой половины пятнадцатого века (впервые — во Вступлении к «Задонщине»). И ещё заметим, что это слово – жаворонок – есть только в русском, украинском (жайворонок) и в белорусском (жаваранак) языках. В других славянских языках, преимущественно, в западнославянских, форма этого слова иная: с начальным сочетанием согласных ск-. Примером может служить польское skowronek. И эта форма – с начальным ск- — является более ранней и для древнерусского языка, то есть по сравнению со словом жаворонок, она встречается в письменных памятниках уже в начале тринадцатого века — в форме *сковранець (ростовское «Житие Нифонта 1219 год: скомраньць, где М является переделкой рукой писца из В; правда, это слово служит для обозначения скворца, а не жаворонка).

Как считал профессор П.Я.Черных, это слово сковранець представляет собой звукоподражательное образование. В дальнейшем, под влиянием других слов (таких, как старославянское гавранъ, польское gavron, чешское gavran «ворон», украинское гайворон «грач») слово сковранець уже было переосмыслено. И в нём появилось начальное жа- (на месте шта- < ща- < ще- <ск-). В этом случае можно привести русское диалектное щевронок (Даль,1, 467). Это изменение могло произойти не без влияния таких русских слов, как жар, жар-птица, а также диалектного жерав — «журавль». В результате всего этого когда-то и появилось в русском языке существительное жаворонок. И сейчас не только трудно, но и просто невозможно без соответствующей подготовки объяснить происхождение этого слова, то есть попытаться соотнести его с другими словами русского языка, чтобы найти родственные связи.

Итак, мы сегодня рассмотрели лишь некоторые названия птиц в русском языке. И они свидетельствуют о том, что эти названия являются либо звукоподражательными по своему происхождению, либо они были даны по цвету оперения.

Зинаида Дерягина



© Народ Инфо, 2007-2008