В Киеве считают реакцию России на закон о необходимости дублирования фильмов на украинский язык запоздалой

16.01.2008 00:07

Заместитель главы секретариата президента Украины Юрий Богуцкий расценивает критику со стороны МИД России решения Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства как проявление лоббистских интересов.

Ю.Богуцкий заявил агентству «Интерфакс-Украина», что закон «О кинематографии» был принят украинским парламентом «почти десять лет назад, в 1998 году», и его положения не отменялись и не приостанавливались.

«И почему-то тогда не было реакции ни России, ни других стран относительно положения о дублировании, озвучивании и титровании фильмов. Я думаю, что причина не в том, что Конституционный суд четко определил, как применять эту статью. Я думаю, что тут могли сработать чисто лоббистские интересы», — отметил замглавы секретариата.

Ю.Богуцкий считает, что несмотря на первую реакцию, «далее и кинодистрибьюторы, и кинопрокатчики найдут формулу, чтобы выполнять закон».

В то же время он обратил внимание на то, что пока на Украине еще недостаточно развита материально-техническая база для обеспечения перевода, дублирования, озвучивания и субтитрования фильмов. Однако, по его словам, в настоящее время в национальном центре им.А.Довженко делается все, чтобы уже к концу 2008 года такие условия создать.

Ю.Богуцкий также подчеркнул, что в стране проводится толерантная политика по отношению к языкам национальных меньшинств. «Государство уделяет и будет уделять внимание развитию языков национальных меньшинств, но при этом государственный язык (украинский), позволяет гражданину Украины пользоваться своими правами согласно Конституции в полном объеме», — отметил он.

Ю.Богуцкий возглавлял министерство культуры Украины с мая 2001 года по февраль 2005 года, затем с ноября 2006 года по декабрь 2007 года.

Как сообщалось, департамент информации и печати МИД России выступил с критикой в связи с решением Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства.

«Вызывает озабоченность недавнее решение Конституционного суда Украины о необходимости дублирования либо субтитрирования на украинский язык фильмов иностранного (в т.ч. российского) производства, поступающих в кинопрокат Украины. Это явилось очередным подтверждением нежелания украинских властей полностью и добросовестно выполнять свои международные обязательства», — говорится в комментарии ДИП МИД РФ.

Решением КС, которое было обнародовано 24 декабря 2007 года, определено что иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации на Украине, если они не дублированы, либо не озвучены или не сопровождены субтитрами на государственном языке, а центральный орган исполнительной власти в сфере кинематографии не может предоставлять субъектам кинематографии право на распространение и демонстрацию таких фильмов, а также выдавать соответствующее государственное удостоверение. /Интерфакс.




© Народ Инфо, 2007-2008