Народное радио

Интернет-вещание

 

28.02.2008

Президент Эстонии заявил, что его высказывания в адрес русского языка были неверно интерпретированы

28.02.2008 23:02

Президент Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес заявил, что его высказывания в адрес русского языка были неверно интерпретированы.

«Мне искренне жаль, если мои слова истолкованы как оскорбление чьих-то национальных чувств и родного языка», — сказал Т.Х.Ильвес в интервью шведскому агентству ТТ, текст которого размещен в четверг на сайте президента.

«Эстонская республика является родным домом для тех, у кого родной язык не является эстонским, и чьи корни находятся дальше, все равно где. Но для того, чтобы они здесь жили более успешно, им нужно учить государственный язык нашей страны. Я рад, что все больше и больше людей так и действуют», — заявил президент.

Т.Х.Ильвес выразил надежду, что его высказывания в адрес русского языка, не приведут к отчуждению части эстонского общества. «Всерьез надеюсь, что это не так, хотя некоторые вырванные из контекста комментарии наверняка вызвали вопросы», — сказал он.

Т.Х.Ильвес подчеркнул, что он уважает родные языки всех жителей Эстонии и высоко оценивает эстонское законы, «которые никак не ограничивают общение людей на языке, на котором они чувствуют себя всего роднее». «Здесь частные лица свободны в своем выборе, как во всем демократическом мире», — сказал он.

Между тем президент заявил: «Государственный язык и государственное общение являются иной категорией, которую президент должен защищать. И это я и сказал в интервью Би-би-си: «… для одного миллиона эстонцев Эстония является единственным местом в мире, где они могут говорить на эстонском языке» («…there are one million Estonians and there’s only place in the world where you can speak Estonian.»)».

В Эстонии разгорается скандал в связи с публикацией интервью Т.Х.Ильвеса корреспонденту Би-би-си Тиму Вевелю (Tim Whewell). Отвечая на вопрос корреспондента, почему бы президенту Эстонии не начать учить русский язык, на котором разговаривает более четверти населения страны, Т.Х.Ильвес сказал, что «это невозможно, так как означало бы принятие 50- летней жестокости оккупации».

«Большинство русскоговорящих было завезено в Эстонию лишь после оккупации страны Советским союзом по окончании Второй мировой войны», — сказал президент.

Когда же корреспондент Британской телерадиовещательной корпорации попытался сказать эстонскому президенту, что это была бы всего лишь возможность общаться с большим числом жителей страны на их языке, Т.Х.Ильвес ответил: «Это решенный вопрос, я не хочу больше обсуждать его».

В Эстонии более четверти населения составляют русскоговорящие жители. У самого Т.Х.Ильвеса русские корни. Бабушка Т.Х.Ильвеса по материнской линии — русская, уроженка Санкт-Петербурга. Там же в 1927 году родилась и мать Т.Х.Ильвеса. Затем мать и дедушка перебрались в независимую Эстонию. Осенью 1944 года, при наступлении советских войск, семья бежала в Стокгольм, где родился сам Т.Х.Ильвес, Позднее семья эмигрировала в США. Будучи на четверть русским, Т.Х.Ильвес, тем не менее, не овладел русским языком.

Согласно информации, которую предоставляет сайт президента Эстонии, Т.Х.Ильвес владеет английским, эстонским, немецким и испанским языками и учит французский. /Интерфакс.


   Возврат к списку новостей        ВЕРСИЯ ДЛЯ ПЕЧАТИ




125009, г. Москва, ул. Тверская д. 7 а/я 10 Телефон/факс: (495) 629-19-10